█ حصريا تحميل كتاب مجاناً PDF اونلاين 2024
❞ وانتبه الإسرائيليون كذلك لمدى أهمية ترجمة ودراسة ِ الأدبِ العربي المعاصر في وقتٍ مُبكِّر، وذلك للتعرُّف_ بطريقةٍ تفصيلية _على المجتمع المُعادي لهم، وهو العرب.
وأهمُّ مثالٍ على ذلك، تلك الترجمة العِبريّة المُبكّرة التي أنجزها (أبو إيبان) وزير خارجية إسرائيل الأسبق لرواية ˝يوميات نائب في الأرياف˝ لتوفيق الحكيم، وهو ما يعكس مدى الاهتمام الرسمي الإسرائيلي؛ للتعرُّف على أعماقِ المجتمع المصري في بُعدِه الريفي، والتعرُّف على الواقع الاجتماعي المدني الذي يُعبِّر عن نفسِه في الترجمات المستمرة لأعمالِ (نجيب محفوظ)، والحِرص على ترجمة بعض قصائد الشعراء العرب، خاصة قصائد (نزار قبّاني) و(أدونيس) وإعداد دراسات نقدية عن الأدب العربي، لاستثمار هذه الترجمات والدراسات النقدية في الصراع مع العرب، وفقاً لتوجيهات وأغراض سياسية، بينما وقفنا كنقاد ومترجمين موقف سلبياً.
حامد حبيب - الكتابة في عالم يحترق . ❝